Neetel Inside ベータマガジン
表紙

トッキー(本人)の英語講座と英訳
訳してどうぞ

見開き   最大化      


     

タイトル"A man who absolutely kill a spoiler"

解説:冠詞のThe と Aは難しい部分です。私もよく間違うんですが、この場合はまだ登場してないキャラクターなので「A」を使いました。ちなみに冠詞は今もすごい指摘されます。

1コマ目
"I'm YukkuriMiruku!"

解説:人物の名前なのでYukkuriMIRUKU というMilk(牛乳)じゃなくてMirukuでも良い。Milkでも良いしこの場合どちらでもOK

"Conan is Shinichi Kudo!?"

解説:英語版の新一はJimmy(ジミー)です。
でも私にとって工藤新一といえば新一なので新一にしました。


2コマ目
"Make yourself at ho-"
"!?"

-(ダッシュ)は漫画の英訳で吹き出しに単語丸々入らない時やこう言った最後まで言えないシーンの時に使うことが多い。
日本語の漫画は縦読みなので横読みの英文が全て入らない。なので単語にダッシュを付ける時が多い。

3コマ目
"Kill All Spoilers!"
"brum-brum"(チェンソーの音)

オノマトペ辞書がネットにありました(英文)
ttps://www.writtensound.com/index.php

4コマ目
"sob sob"


       

表紙

トッキー(本人) [website] 先生に励ましのお便りを送ろう!!

〒みんなの感想を読む

Tweet

Neetsha